In some subject areas, girls appear to benefit greatly from single-gender classrooms. A widely publicized 1992 study by the American Association of University Women reported that girls were being shortchanged in public schools, particularly in science and math, and since then, single-sex classes on these subjects have been on the rise.
在某些學科領域裡,女孩似乎在單一性別的教室中更有優勢。在1992年的一篇美國大學婦女協會報告指出,有一些女孩受限於公立學校中,特別是科學和數學。在那之後,單一性別的教室中,有關這類的主題已漸漸被探討。
One modern pioneer in single-sex education, Presque Isle High School in Maine, has been offering a section of all-girls Algebra I since 1989. After noticing a vast difference in 11th-grade boys' and girls' math scores on statewide tests, with girls scoring a significant 72 points lower, administrators investigated the problem by first turning to its students (Bulletin, February 1996). The girls repeatedly said they felt intimidated by the boys' presence; they didn't want to speak up in front of the boys and be labeled "brains," nor did they want to ask questions that boys might think were "dumb."
在單一性別教育中一個現代化的先驅,於1989年,在緬因州的普雷斯克島中學提供了女孩代數領域。在注意到就讀十一年級的男生和女生的一次州數學成績的一個巨大差異後,女生得分明顯低於72分,管理者調查的第一個問題就是問這些女生為什麼。女孩說他們對男孩的存在感到威脅,他們不想在被標記成有大腦的男孩前面發言,他們不想要問問題時,被男孩們覺得很愚笨。
The teachers' classroom observations corroborated findings about girls' and boys' learning styles: The boys were talkative, more aggressive and competitive in class, while the girls tended to be better listeners, were more cooperative and preferred small-group situations. "While we encourage all teachers to accommodate students' different learning styles, the boys' aggressive learning styles often interfered with the girls' preferred styles," says Richard Durost, principal of Presque Isle High School.
在教師課堂教學中觀察到男孩和女孩學習的方式:男孩較善於發言,具侵略性和競爭力。而女孩則傾向聆聽、合作及小團體。普雷斯克島中學的校長Richard Durost說道:「雖然我們鼓勵所有老師接納學生不同學習型態的差異,但往往男孩的侵略性學習方式會干擾女孩的學習方式」
The results of establishing a single-sex algebra section are no less than remarkable: The earlier test-score gap of 72 points decreased to a 16-point difference.
建立單一性別代數領域顯著的結果,早期的測試成績差距從72點降到16點。
For schools considering single-gender classes, Durost offers this advice: Ensure that such a class is being established for the right reasons. "There should be proof that one sex is not succeeding compared to the other. Also, no student should be forced to participate, and there must be ample opportunities for all students so that no individuals or groups are discriminated against."
學校考慮到單一性別化,Durost提供一些建議:確保這樣的班級是建立在對的理由上。“應該去證明某一性別是沒有辦法成功地與其他相比的,同時,也不應強迫學生去參加,而必須提供充足的機會給所有的學生,以免讓個人或團體受到歧視。”
參考文獻:http://www.educationworld.com/a_curr/curr024.shtml